ThatQuiz Bibliothèque de tests Faire ce test maintenant
Comprendre l'art de la traduction
Contribué par: Lopez
  • 1. Qu'est-ce que la traduction ?
A) Processus consistant à résumer un texte sans en modifier la langue.
B) Processus de transcription des mots parlés sous forme écrite.
C) Processus de transposition d'un texte d'une langue vers une autre langue.
D) Processus de création d'un nouveau texte dans la même langue.
  • 2. Quel est l'objectif principal d'un traducteur ?
A) Ajouter des touches créatives personnelles à la traduction.
B) Privilégier la rapidité à la précision.
C) Transmettre avec précision le sens et le contexte du texte original dans la langue cible.
D) Traduire mot à mot sans tenir compte du contexte.
  • 3. Qu'est-ce que la localisation dans la traduction ?
A) Traduire sans tenir compte de la culture du public cible.
B) Traduction assistée par ordinateur.
C) Traduire mot à mot sans tenir compte du contexte.
D) Adapter une traduction aux nuances culturelles et aux préférences du public cible.
  • 4. À quoi sert la rétro-traduction ?
A) Éliminer la nécessité de recourir à des traducteurs humains.
B) Vérifier l'exactitude et les nuances d'une traduction en la retraduisant dans la langue d'origine.
C) Accélérer le processus de traduction.
D) Créer un chef-d'œuvre littéraire.
  • 5. Que signifie le terme "fidélité" en traduction ?
A) La fidélité de la traduction au texte original en termes de sens et de style.
B) L'utilisation de mots fantaisistes dans les traductions.
C) Le coût du service de traduction.
D) La vitesse à laquelle une traduction est effectuée.
  • 6. Quelle compétence linguistique est essentielle pour un bon traducteur ?
A) Maîtrise de la langue source et de la langue cible.
B) Comprendre uniquement la langue source.
C) Préférer la langue cible à la langue source.
D) Être capable d'écrire dans plusieurs langues simultanément.
  • 7. Pourquoi le contexte est-il important dans la traduction ?
A) Il permet de restituer avec précision le sens du texte original.
B) Cela perturbe le traducteur.
C) Elle n'est pas importante dans la traduction.
D) Il ralentit le processus de traduction.
  • 8. Quelle est la différence entre la traduction et l'interprétation ?
A) La traduction porte sur un texte écrit, tandis que l'interprétation porte sur des mots prononcés.
B) La traduction est plus rapide que l'interprétation.
C) Il n'y a pas de différence entre eux.
D) L'interprétation est toujours plus précise que la traduction.
  • 9. Qu'est-ce qu'un glossaire en traduction ?
A) Liste de termes spécialisés et de leurs traductions pour assurer la cohérence d'un projet de traduction.
B) Le processus de traduction d'un document entier.
C) Un résumé du texte traduit.
D) Un type de dialecte linguistique.
Créé avec That Quiz — où la rédaction de tests et l’administration de tests sont rendues facile pour les mathématiques et d’autres matières..