Capire l'arte della traduzione
  • 1. Che cos'è la traduzione?
A) Processo di resa di un testo da una lingua a un'altra lingua.
B) Processo di trascrizione di parole pronunciate in forma scritta.
C) Un processo di riassunto del testo senza modificare la lingua.
D) Un processo di creazione di un nuovo testo nella stessa lingua.
  • 2. Qual è l'obiettivo principale di un traduttore?
A) Trasmettere accuratamente il significato e il contesto del testo originale nella lingua di arrivo.
B) Dare priorità alla velocità rispetto alla precisione.
C) Tradurre parola per parola senza considerare il contesto.
D) Per aggiungere tocchi creativi personali alla traduzione.
  • 3. Che cos'è la localizzazione nella traduzione?
A) Tradurre senza considerare la cultura del pubblico di destinazione.
B) Traduzione assistita.
C) Adattare una traduzione alle sfumature e alle preferenze culturali del pubblico di destinazione.
D) Tradurre parola per parola senza tenere conto del contesto.
  • 4. A cosa serve la retro-traduzione?
A) Per accelerare il processo di traduzione.
B) Per eliminare la necessità di traduttori umani.
C) Verificare l'accuratezza e le sfumature di una traduzione traducendola nuovamente nella lingua originale.
D) Creare un capolavoro letterario.
  • 5. Che cosa significa il termine "fedeltà" nella traduzione?
A) La fedeltà della traduzione al testo originale in termini di significato e stile.
B) L'uso di parole fantasiose nella traduzione.
C) La velocità con cui viene completata una traduzione.
D) Il costo del servizio di traduzione.
  • 6. Quale abilità linguistica è fondamentale per un traduttore di successo?
A) Essere in grado di scrivere in più lingue contemporaneamente.
B) Preferire la lingua di arrivo a quella di partenza.
C) Comprendere solo la lingua di partenza.
D) Fluidità sia nella lingua di partenza che in quella di arrivo.
  • 7. Perché il contesto è importante nella traduzione?
A) Confonde il traduttore.
B) Rallenta il processo di traduzione.
C) Aiuta a cogliere con precisione il significato del testo originale.
D) Non è importante nella traduzione.
  • 8. Qual è la differenza tra traduzione e interpretariato?
A) Non c'è alcuna differenza tra loro.
B) L'interpretazione è sempre più accurata della traduzione.
C) La traduzione è più veloce dell'interpretazione.
D) La traduzione riguarda il testo scritto, mentre l'interpretazione riguarda le parole pronunciate.
  • 9. Che cos'è il glossario in traduzione?
A) Una sintesi del testo tradotto.
B) Un tipo di lingua dialettale.
C) Un elenco di termini specialistici e delle loro traduzioni per garantire la coerenza di un progetto di traduzione.
D) Il processo di traduzione di un intero documento.
Creato con That Quiz — il sito per la creazione di test e la valutazione in matematica e in altre materie.