A) A process of rendering text from one language into another language. B) A process of transcribing spoken words into written form. C) A process of summarizing text without changing the language. D) A process of creating new text in the same language.
A) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. B) To add personal creative touches to the translation. C) To prioritize speed over accuracy. D) To translate word for word without considering context.
A) Machine-assisted translation. B) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience. C) Translating without considering the target audience's culture. D) Translating word for word with no regard to context.
A) To speed up the translation process. B) To create a literary masterpiece. C) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. D) To eliminate the need for human translators.
A) The speed at which a translation is completed. B) The use of fancy words in translation. C) The cost of the translation service. D) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style.
A) Understanding only the source language. B) Preferring the target language over the source language. C) Being able to write in multiple languages simultaneously. D) Fluency in both the source and target languages.
A) It slows down the translation process. B) It is not important in translation. C) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. D) It confuses the translator.
A) There is no difference between them. B) Interpreting is always more accurate than translation. C) Translation involves written text while interpreting involves spoken words. D) Translation is faster than interpreting.
A) The process of translating a whole document. B) A summary of the translated text. C) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. D) A type of language dialect. |