A) A process of summarizing text without changing the language. B) A process of transcribing spoken words into written form. C) A process of rendering text from one language into another language. D) A process of creating new text in the same language.
A) To translate word for word without considering context. B) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. C) To prioritize speed over accuracy. D) To add personal creative touches to the translation.
A) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience. B) Translating word for word with no regard to context. C) Translating without considering the target audience's culture. D) Machine-assisted translation.
A) To speed up the translation process. B) To eliminate the need for human translators. C) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. D) To create a literary masterpiece.
A) The use of fancy words in translation. B) The cost of the translation service. C) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style. D) The speed at which a translation is completed.
A) Preferring the target language over the source language. B) Fluency in both the source and target languages. C) Understanding only the source language. D) Being able to write in multiple languages simultaneously.
A) It is not important in translation. B) It slows down the translation process. C) It confuses the translator. D) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text.
A) There is no difference between them. B) Interpreting is always more accurate than translation. C) Translation is faster than interpreting. D) Translation involves written text while interpreting involves spoken words.
A) A summary of the translated text. B) A type of language dialect. C) The process of translating a whole document. D) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. |