A) A process of summarizing text without changing the language. B) A process of rendering text from one language into another language. C) A process of creating new text in the same language. D) A process of transcribing spoken words into written form.
A) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. B) To translate word for word without considering context. C) To prioritize speed over accuracy. D) To add personal creative touches to the translation.
A) Translating word for word with no regard to context. B) Machine-assisted translation. C) Translating without considering the target audience's culture. D) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience.
A) To speed up the translation process. B) To create a literary masterpiece. C) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. D) To eliminate the need for human translators.
A) The use of fancy words in translation. B) The speed at which a translation is completed. C) The cost of the translation service. D) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style.
A) Understanding only the source language. B) Being able to write in multiple languages simultaneously. C) Fluency in both the source and target languages. D) Preferring the target language over the source language.
A) It confuses the translator. B) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. C) It is not important in translation. D) It slows down the translation process.
A) Interpreting is always more accurate than translation. B) Translation is faster than interpreting. C) There is no difference between them. D) Translation involves written text while interpreting involves spoken words.
A) The process of translating a whole document. B) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. C) A type of language dialect. D) A summary of the translated text. |