A) A process of rendering text from one language into another language. B) A process of summarizing text without changing the language. C) A process of transcribing spoken words into written form. D) A process of creating new text in the same language.
A) To prioritize speed over accuracy. B) To translate word for word without considering context. C) To accurately convey the meaning and context of the original text in the target language. D) To add personal creative touches to the translation.
A) Translating word for word with no regard to context. B) Translating without considering the target audience's culture. C) Machine-assisted translation. D) Adapting a translation to suit the cultural nuances and preferences of the target audience.
A) To create a literary masterpiece. B) To eliminate the need for human translators. C) To check the accuracy and nuance of a translation by translating it back to the original language. D) To speed up the translation process.
A) The faithfulness of the translation to the original text in terms of meaning and style. B) The cost of the translation service. C) The speed at which a translation is completed. D) The use of fancy words in translation.
A) Fluency in both the source and target languages. B) Preferring the target language over the source language. C) Being able to write in multiple languages simultaneously. D) Understanding only the source language.
A) It slows down the translation process. B) It is not important in translation. C) It helps in accurately capturing the intended meaning of the original text. D) It confuses the translator.
A) There is no difference between them. B) Interpreting is always more accurate than translation. C) Translation is faster than interpreting. D) Translation involves written text while interpreting involves spoken words.
A) A list of specialized terms and their translations for consistency in a translation project. B) A type of language dialect. C) The process of translating a whole document. D) A summary of the translated text. |